Added
marzo 10, 2020
Vistas
1062
evaluación
|
Cubierto de algas y microorganismos, huele a comida
El plástico disperso en los océanos ejerce una atracción irresistible para las tortugas por su olor. De hecho, recubierto con algas y microorganismos, el plástico se intercambia por alimentos. Esto lo indica el estudio publicado en la revista Current Biology por el grupo de la Universidad de Florida, en Gainesville, coordinado por Joseph Pfaller, y la Universidad de Stanford, coordinado por Matt Savoca.
“Las tortugas marinas responden a los olores de plástico de la misma manera que reaccionan a los olores de los alimentos”, explicó Pfaller. Los investigadores analizaron el comportamiento de 15 tortugas marinas sumergidas en pequeños tanques, en respuesta a los olores de una serie de sustancias, desde plásticos hasta alimentos como camarones o peces pequeños. Por lo tanto, se supo que los animales sacaban la cabeza del agua para oler también las sustancias plásticas.
Anteriormente se pensaba que las tortugas se sentían atraídas por los plásticos porque las confundían con presas, por ejemplo, con medusas. Ahora los investigadores han demostrado que no es la vista, sino el sentido del olfato lo que los engaña: “nuestras observaciones sugieren que no es la apariencia de los desechos plásticos de los océanos lo que atrae a las tortugas, sino su olor, que representa un trampa olfativa “. El siguiente paso, concluye el experto, será comprender la naturaleza química de las sustancias contenidas en el plástico, de las cuales las tortugas se sienten tan atraídas.
Fuente: ANSA
O plástico irresistível para tartarugas
Coberto de algas e microorganismos, cheira a comida
O plástico disperso nos oceanos exerce uma atração irresistível pelas tartarugas pelo seu cheiro. De fato, revestido de algas e microorganismos, o plástico é trocado por comida. Isso é indicado pelo estudo publicado na revista Current Biology pelo grupo da Universidade da Flórida, em Gainesville, coordenado por Joseph Pfaller, e pela Universidade de Stanford, coordenada por Matt Savoca.
“As tartarugas marinhas respondem aos cheiros de plástico da mesma forma que reagem aos cheiros dos alimentos”, explicou Pfaller. Os pesquisadores analisaram o comportamento de 15 tartarugas marinhas imersas em pequenos tanques, em resposta ao cheiro de várias substâncias, de plásticos a alimentos como camarão ou peixe pequeno. Assim, emergiu que os animais tiram a cabeça da água para cheirar também as substâncias plásticas.
Anteriormente, pensava-se que as tartarugas eram atraídas por plásticos porque as confundiam com presas, por exemplo, com água-viva. Agora, os pesquisadores mostraram que não é a visão, mas o olfato para enganá-los: “nossas observações sugerem que não é a aparência dos detritos plásticos dos oceanos que atrai as tartarugas, mas o cheiro delas, que representa um armadilha olfativa “. O próximo passo, conclui o especialista, será entender a natureza química das substâncias contidas no plástico, das quais as tartarugas são tão atraídas.
Fonte: ANSA
The irresistible plastic for turtles
Covered with algae and microorganisms, it smells like food
The plastic dispersed in the oceans exerts an irresistible attraction for turtles for its smell. In fact, coated with algae and microorganisms, plastic is exchanged for food. This is indicated by the study published in the journal Current Biology by the group of the University of Florida, in Gainesville, coordinated by Joseph Pfaller, and the University of Stanford, coordinated by Matt Savoca.
“Sea turtles respond to plastic smells the same way they react to food smells,” explained Pfaller. The researchers analyzed the behavior of 15 sea turtles immersed in small tanks, in response to the smells of a number of substances, from plastics to foods such as shrimp or small fish. Thus it emerged that the animals put their heads out of the water to also smell the plastic substances.
Previously it was thought that turtles were attracted to plastics because they mistaken them for prey, for example for jellyfish. Now the researchers have shown that it is not the sight, but the sense of smell to deceive them: “our observations suggest that it is not the appearance of the plastic debris of the oceans that attracts the turtles, but their smell, which represents a olfactory trap “. The next step, the expert concludes, will be to understand the chemical nature of the substances contained in the plastic, from which turtles are so attracted.
Source: ANSA
乌龟不可抗拒的塑料
覆盖着藻类和微生物,闻起来像食物
散布在海洋中的塑料对海龟的气味产生了不可抗拒的吸引力。实际上,用藻类和微生物包裹的塑料可以用来代替食物。佛罗里达大学盖恩斯维尔分校和约瑟夫·普弗莱尔协调下的斯坦福大学和马特·萨沃卡协调下的斯坦福大学在《当代生物学》杂志上发表的研究表明了这一点。
“海龟对塑料气味的反应与对食物气味的反应相同,” Pfaller解释说。研究人员分析了15种海龟浸入小水箱后的行为,以应对从塑料到虾或小鱼等多种物质的气味。这样看来,动物将头从水中伸出也闻到了塑料物质。
以前,人们认为海龟被塑料所吸引,因为它们将海龟误认为是猎物,例如水母。现在,研究人员已经表明,欺骗它们的不是视野,而是嗅觉:“我们的观察表明,吸引海龟的不是海龟塑料碎片的出现,而是它们的气味,这代表了海龟。嗅觉陷阱”。专家得出结论,下一步将是了解塑料中所含物质的化学性质,从而吸引海龟。
资料来源:ANSA
Der unwiderstehliche Kunststoff für Schildkröten
Mit Algen und Mikroorganismen bedeckt, riecht es nach Nahrung
Der in den Ozeanen verteilte Kunststoff übt eine unwiderstehliche Anziehungskraft für Schildkröten auf seinen Geruch aus. Tatsächlich wird Kunststoff, der mit Algen und Mikroorganismen beschichtet ist, gegen Lebensmittel ausgetauscht. Dies geht aus der Studie hervor, die in der Zeitschrift Current Biology von der Gruppe der University of Florida in Gainesville, koordiniert von Joseph Pfaller, und der University of Stanford, koordiniert von Matt Savoca, veröffentlicht wurde.
“Meeresschildkröten reagieren auf Plastikgerüche genauso wie auf Lebensmittelgerüche”, erklärte Pfaller. Die Forscher analysierten das Verhalten von 15 Meeresschildkröten, die in kleine Tanks getaucht waren, als Reaktion auf den Geruch einer Reihe von Substanzen, von Kunststoffen bis zu Lebensmitteln wie Garnelen oder kleinen Fischen. So stellte sich heraus, dass die Tiere ihre Köpfe aus dem Wasser steckten, um auch die Plastiksubstanzen zu riechen.
Früher glaubte man, Schildkröten würden von Kunststoffen angezogen, weil sie sie für Beute hielten, zum Beispiel für Quallen. Jetzt haben die Forscher gezeigt, dass es nicht der Anblick, sondern der Geruchssinn ist, um sie zu täuschen: „Unsere Beobachtungen legen nahe, dass nicht das Auftreten der Plastikabfälle der Ozeane die Schildkröten anzieht, sondern ihr Geruch, der a darstellt Geruchsfalle “. Der nächste Schritt, so der Experte, wird darin bestehen, die chemische Natur der im Kunststoff enthaltenen Substanzen zu verstehen, von denen Schildkröten so angezogen werden.
Quelle: ANSA
Kaplumbağalar için karşı konulmaz plastik
Yosun ve mikroorganizmalarla kaplı, gıda gibi kokuyor
Okyanuslarda dağılmış olan plastik, kaplumbağaları kokusu için karşı konulmaz bir çekim yapar. Aslında, yosun ve mikroorganizmalarla kaplanmış plastik, gıda ile değiştirilir. Bu, Gainesville’deki Florida Üniversitesi’nin Joseph Pfaller tarafından koordine edilen ve Matt Savoca tarafından koordine edilen Stanford Üniversitesi tarafından Current Biology dergisinde yayınlanan çalışma ile belirtilmektedir.
Pfaller, “Deniz kaplumbağaları plastik kokulara, gıda kokularına tepki verdikleri gibi tepki veriyorlar.” Araştırmacılar, plastikten karides veya küçük balık gibi gıdalara kadar bir dizi maddenin kokusuna yanıt olarak küçük tanklara daldırılmış 15 deniz kaplumbağasının davranışını analiz ettiler. Böylece hayvanların plastik maddeleri koklamak için kafalarını sudan çıkardıkları ortaya çıktı.
Daha önce kaplumbağaların plastiklere çekildiği düşünülüyordu, çünkü onları avla karıştırıyorlardı, örneğin denizanası. Şimdi araştırmacılar görme olmadığını, onları aldatma kokusu hissini gösterdi: “gözlemlerimiz, kaplumbağaları çeken okyanusların plastik döküntülerinin değil, koku alma tuzağı “. Bir sonraki adım, uzman, kaplumbağaların bu kadar çekici olduğu plastikte bulunan maddelerin kimyasal doğasını anlamak olacaktır.
Kaynak: ANSA
カメのたまらないプラスチック
藻類と微生物で覆われた、それは食べ物のようなにおいがします
海洋に散布されたプラスチックは、カメのにおいが非常に魅力的です。実際、藻や微生物で覆われたプラスチックは、食物と交換されます。これは、ジョセフ・プファラーが調整したゲインズビルにあるフロリダ大学のグループが、ジャーナル・カレント・バイオロジーで発表した研究と、マット・サボカが調整したスタンフォード大学によって示されています。
「ウミガメは、プラスチックの匂いに反応するのと同じように、食べ物の匂いに反応します」とPfaller氏は説明しました。研究者たちは、プラスチックからエビや小魚などの食品まで、多くの物質の臭いに反応して、小さなタンクに浸された15匹のウミガメの行動を分析しました。このように、動物はプラスチック物質の臭いもするために水から頭を出すことが明らかになりました。
以前は、カメは、クラゲなどの獲物と間違えたため、プラスチックに惹かれると考えられていました。現在、研究者たちは、彼らを欺くのは視覚ではなく、嗅覚であることを示しています。嗅覚トラップ」。専門家が結論付ける次のステップは、プラスチックに含まれる物質の化学的性質を理解することであり、そこからカメが引き付けられます。
出典:ANSA
البلاستيك الذي لا يقاوم للسلاحف
مغطاة بالطحالب والكائنات الحية الدقيقة ، تنبعث منه رائحة الطعام
يمارس البلاستيك المنتشر في المحيطات جاذبية لا تقاوم للسلاحف لرائحتها. في الواقع ، المغلفة بالطحالب والكائنات الحية الدقيقة ، يتم استبدال البلاستيك بالغذاء. يشار إلى ذلك من خلال الدراسة التي نشرت في مجلة Current Biology من قبل مجموعة جامعة فلوريدا ، في Gainesville ، بتنسيق من جوزيف Pfaller ، وجامعة ستانفورد ، بتنسيق مات ماتوكا.
وأوضح فالفر أن “السلاحف البحرية تستجيب للروائح البلاستيكية بنفس الطريقة التي تتفاعل بها مع روائح الطعام”. قام الباحثون بتحليل سلوك 15 سلحفاة بحرية مغمورة في خزانات صغيرة ، ردا على روائح عدد من المواد ، من البلاستيك إلى الأطعمة مثل الجمبري أو الأسماك الصغيرة. وهكذا اتضح أن الحيوانات تضع رؤوسها خارج الماء لرائحة المواد البلاستيكية.
كان يُعتقد سابقًا أن السلاحف تنجذب إلى البلاستيك لأنها تخطئ في اعتبارها فريسة ، على سبيل المثال لقناديل البحر. لقد أظهر الباحثون الآن أن الرؤية ليست حاسة البصر ، بل حاسة الشم لخداعهم: “تشير ملاحظاتنا إلى أنه ليس مظهر الحطام البلاستيكي للمحيطات هو ما يجذب السلاحف ، ولكن رائحتها التي تمثل فخ شمي “. وخلص الخبير إلى أن الخطوة التالية ستكون فهم الطبيعة الكيميائية للمواد الموجودة في البلاستيك ، والتي تنجذب إليها السلاحف.
المصدر: وكالة الأنباء الإيطالية ANSA
Непреодолимый пластик для черепах
Покрытый водорослями и микроорганизмами, он пахнет едой
Пластмасса, рассеянная в океанах, оказывает непреодолимое влечение к черепахам из-за его запаха. На самом деле, покрытый водорослями и микроорганизмами, пластик обменивается на продукты питания. Об этом свидетельствует исследование, опубликованное в журнале Current Biology группой из Университета Флориды в Гейнсвилле под руководством Джозефа Пфаллера и Стэнфордского университета под руководством Мэтта Савоки.
«Морские черепахи реагируют на запахи пластмассы так же, как они реагируют на запахи пищи», – объяснил Пфаллер. Исследователи проанализировали поведение 15 морских черепах, погруженных в небольшие аквариумы, в ответ на запахи ряда веществ, от пластмасс до продуктов, таких как креветки или мелкая рыба. Таким образом, выяснилось, что животные высунули головы из воды, чтобы также почувствовать запах пластических веществ.
Ранее считалось, что черепах привлекает пластика, потому что они принимают их за добычу, например за медуз. Теперь исследователи показали, что обманывает их не зрение, а обоняние: «наши наблюдения показывают, что не появление пластиковых обломков океанов привлекает черепах, а их запах, который представляет собой Обонятельная ловушка “. Следующим шагом, заключает эксперт, будет понимание химической природы веществ, содержащихся в пластике, из которого так привлекаются черепахи.
Источник: АНСА
거북을위한 저항 할 수없는 플라스틱
조류와 미생물로 덮여있어 음식 냄새가납니다.
바다에 분산 된 플라스틱은 냄새 때문에 거북에게 견딜 수없는 매력을 발휘합니다. 실제로 조류와 미생물로 코팅 된 플라스틱은 음식과 교환됩니다. 이것은 게인즈 빌 (Gainsville) 플로리다 대학 (University of Florida) 그룹이 조지프 폴러 (Joseph Pfaller)와 스탠포드 대학 (University of Stanford)과 매트 사 보카 (Matt Savoca)가 공동으로 발표 한 현재 생물학 저널 (The Current Biology)에 발표 된 연구에 의해 밝혀졌다.
“바다 거북은 음식 냄새에 반응하는 것과 같은 방식으로 플라스틱 냄새에 반응합니다.”라고 Pfaller는 설명했습니다. 연구원들은 플라스틱에서 새우 나 작은 물고기와 같은 음식에 이르기까지 여러 물질의 냄새에 반응하여 작은 탱크에 담긴 15 마리의 바다 거북의 행동을 분석했습니다. 따라서 동물들은 플라스틱 물질의 냄새를 맡기 위해 머리를 물 밖으로 내뿜는 것으로 나타났습니다.
이전에는 거북이가 예를 들어 해파리와 같은 먹이로 착각했기 때문에 플라스틱에 끌리는 것으로 생각되었습니다. 이제 연구자들은 광경이 아니라 그것들을 속이는 냄새가났다는 것을 보여 주었다. 후각 함정 “. 전문가는 다음 단계는 플라스틱에 포함 된 물질의 화학적 성질을 이해하는 것이며 거북이가 그렇게 끌리는 것이라고 결론 지었다.
출처 : ANSA